乎整整十二年之前,即2006 年 8 月 2 日(参见此帖),当世界和这个博客都还年轻的时候,我提到了一些与动词flatter的词源有关的问题。从那时起,我已经写了好几篇关于kl – 和sl –词的帖子,征意义。毫无疑问,一些声音会在我们的脑海中唤起稳定的联想。这种联想类似于但不等同于声音 模仿(或拟声词)所涵盖的联想,而且它们在某种程度上是神秘的,因为为什么kl - 会让我们想到甜腻、劈开和杂乱,而sl-却会让人联想到油滑、黏糊糊和邋遢呢?毕竟,clever指的是一种值得称赞的品质,而沉睡或慢慢匆忙并没有什么应受谴责的。
不管原因如何,以 fl开头的词常常让人联想到闪烁、飘忽、飘动(和流动,但流动不是我们当前关心的问题)。几个世纪以来,英语flatter的起源一直困扰着词源学家。主要的困难在于财富摆在他们面前,令他们感到尴尬。无论往哪里看,总会有一些以fl – 开头的动词成为备受追捧的词源。借用的想法看起来特别诱人,因为flatter直到 14 世纪才出现在英语中,并取代了它的旧同义词。拉丁语flare “吹”,flatare “做大”和flagitare “要求、恳求”,法语flatter “奉承”,以及冰岛语flaðra “奉承某人”(ð = 英语中的th)和fletja “擀(面团)”,都可能是这个英语单词的来源。
很难从词源学上证明任何事情,但有两个论点再次明确地表明英语flatter借用了法语。首先,法语flatter在中古英语中会丢失 -er而变成flat(这种情况对牛津英语词典的伟大编辑詹姆斯·AH·默里来说已经很清楚了)。
8 月 2 日发生了两件历史性事件:1790 年,美国开始了第一次人口普查;2002 年,本博客首 以色列电报数据库 次提到了 flatter一词。为下一次人口普查做好准备。摘自“从最早发现美洲到现在的美国历史”,通过Flickr 上的Internet Archive Book Images进入公共领域。
第二个论点稍微复杂一些。众所周知,像Sigmund和Siegfried这样的德语名字的首字母都是z,也就是说(从英语的角度来看),它们是Zigmund和Ziegfried。对于任何以元音前正字法s开头的现代德语单词也是如此:so “所以”,sehen “看”,Sommer “夏天”等等。用专业术语来说,德语中元音前的首字母s是发声的。荷兰语走得更远,在元音前发声s和f。
参阅上周帖子中关于习语 let George do it 的介绍)。skate ~ skite 成分很难。我知道至少有六次尝试来解释它。一些假设看似合理,但在我查阅的资料中,它们听起来过于确定,让人误以为答案是已知的。将来的某个时候,我可能会回到这个有趣的词上。今天,我们的主要研究对象是谄媚者和马屁精的历史。
特色图片来源:Wings Nature Berries Bird Animal Fluttering,通过Max Pixel属于公共领域。
阿纳托利·利伯曼是《词源及其认识》 和 《英语词源分析词典:导论》 的作者 。他的词源专栏《牛